‘Bell Mountain’ in Portuguese (?)

Joshua alerted me this morning to a translation of my book, Bell Mountain, into Portuguese. What?

Now I remember. Years ago, somebody named Felipe in Brazil wished to translate the book into Portuguese. That was the last I heard of it for a long time, and I’d forgotten about it.

So what’s up? Search me! The publisher will have to tell me what’s going on–like why, for instance, is the listed price so ridiculously high ($117 and change)? But he’s out in California and three hours behind me, so I won’t be hearing from him for a while yet.

Naturally, I’ve very happy that my book has now appeared in a second language. I have a ways to go before I catch up to Agatha Christie in that department. But you gotta start somewhere! So this is my start.

If I learn anything more about it, I’ll let you know.

About leeduigon

I have lived in Metuchen, NJ, all my life. I have been married to my wife Patricia since 1977. I am a former newspaper editor and reporter. I was also the owner-operator of my own small business for several years. I wrote various novels and short stories published during 1980s and 1990s. I am a long-time student of judo and Japanese swordsmanship (kenjutsu). I also play chess, basketball, and military and sports simulations. View all posts by leeduigon

14 responses to “‘Bell Mountain’ in Portuguese (?)

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Google photo

You are commenting using your Google account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s

%d bloggers like this: