I got a surprise in the mail this morning–Joshua’s translation of my book, Bell Mountain, into Japanese. I can’t read a word of it, but this is just so cool! How many of us get to have our words translated into another language.
There’s a Bell Mountain in Portuguese, too.
Joshua worked very hard at this, and so did his mother, and it took them two years to finish the job. It was a labor of love, and I pray the book sells like hotcakes in Japan.
We work together in Christ’s service.
Congrats to both of you.
Now all we’ve got to do is sell them!
Thanks, Unknowable!
Wonderful. I hope it will sell. This is a wonderful work.
I thank the Lord for answering my prayers to make Bell Mountain available for the Japanese people!
Thanks again, Joshua, for your hard work on this. And please thank your mother for us.
My mother was a great help and I couldn’t have done it without her. All the glory goes to God alone for everything!
Make sure she knows how grateful I am.
Yes, I will!
I told her just now!
I’m so happy that it arrived! 😄
Not that I can read it–but how do you say “Bell Mountain” in Japanese?
The Japanese pronunciation of Bell Mountain is “Bellu Maunten.” “Kane-Yama” was also an option, but the English sounded cooler and better.
I knew “yama” is “mountain,” but most of my Japanese vocabulary has to do with judo throws.
Yeah praise God!!!